人之惧虎文言文翻译

翻译为:苏辙寄来《孟德传》中有猛虎畏人的说法,我看了觉得很奇怪。认为老虎害怕不怕它的人,从道理上看好像可信,但是世上没有见了老虎而不害怕的。那么这话的正确与否,最终无从验证。然而我曾听说忠州、万县、云安县一带地方多老虎。有一个妇人白天把两个小孩放在沙滩上,自己到水边去洗衣服。一只老虎突然从山上奔驰而来,那妇人慌忙沉到水里去躲避,两个小孩却在沙滩上照样若无其事地戏耍着。

人之惧虎文言文翻译

老虎久久地注视着他们,并用头去抵撞他们,希望其中至少有一个会对它产生恐惧感;但孩子们憨痴不觉,竟不知道惊怪,老虎最后也就只好离去了。想来老虎吃人,必先加之以虎威,若碰到不害怕的人,它的威风也便没有地方去施展了。有人说老虎不吃喝醉酒的人,必定要坐在那里守候着,以等待他的醒来;不是等待他醒了酒,而是等待他惧怕自己。

人之惧虎文言文翻译

有个人夜里从外边回家来,看见一个动物蹲在家门口,认为是猪狗之类的东西,就用手杖去敲打它,那动物顿时吓得奔逃而去。当它跑到山下月光明亮的地方,醉汉才发现那动物是一只老虎呀!这个人不是有战胜老虎的本领,而是他的胆气压住了老虎。假使人们的不惧怕,都能像小孩、醉汉和那些尚未知是虎的人那样,那么,老虎反倒会害怕他们而不敢吃他们,这也就不奇怪了。所以写在后面,用来赞同苏辙的说法。

人之惧虎文言文翻译

《人之惧虎》原文:曩余闻忠、万、云安多虎,有妇人置二小儿沙上而浣衣于水上者。有虎自山上驰下,妇人仓惶沉水避之,二小儿戏沙上自若。虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一惧,而儿痴,竟不知怪,虎亦卒去。意虎之食人必先被之以威,而不惧之人威无所施欤?世言虎不食醉人,必坐守之,以俟其醒。非俟其醒,俟其惧也。有人夜自外归,见有物蹲其门,以为猪狗类也,以杖击之,即逸去。至山下月明处,则虎也。是人非有以胜虎,其气已盖之矣。使人之不惧,皆如婴儿、醉人,与其未及知之时,则虎不敢食,无足怪者。故书其末,以信子由之说。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/12697.html

关注微信