摊破浣溪沙陈继儒翻译及赏析 注释

梓树花开,芳香阵阵,月影半明,更显清幽,划着小船唱着渔歌回家,一路上听见草中不知名小虫的鸣叫声。沿着弯弯曲曲的河道走进柳林深处,有一间矮小的茅屋,农院中挂满了渔网。

笑问我的家究竞在哪里?在那长满荷叶的池塘畔,那横架着的小桥旁。从修长竹林中的茅舍的纸窗里透出灯火,还有阵阵的读书声。

摊破浣溪沙陈继儒翻译及赏析 注释

梓树花香月半明,棹歌归去草虫鸣。曲曲柳湾茅屋矮,挂鱼罾。

笑指吾庐何处是,一池荷叶小桥横。修竹纸窗灯火里,读书声。

1、梓树:一种落叶乔木,初夏时开唇形的淡黄色花。

2、棹:摇船的用具。

3、曲曲柳湾:植满垂柳的曲曲河湾。

4、罾:一种用竹竿、木棍作支架的成方型的鱼网,又叫扳罾。

5、吾庐:我的家。

6、修:细长。

这首词是写初夏夜归的。上片写归途景色。第一句,作者选择花香、月色两点去写。月华如水,明朗、光辉。固佳:而弦月半明更给人一种宁静、清幽的感觉。“月半明”属于后一种。第二句交代了归来。棹歌而归,轻松愉快。

在淡淡的梓花香里,在半明的月色之中,划着小舟。唱着渔歌回家去。一种隐居的恬淡情趣悠然自得的情怀。流泻于字里行间。一路听见虫声唧唧,归人沿着植满垂柳的曲曲河湾,进入了村中。“茅屋矮挂鱼罾”好像有点荒凉,但配以柳岸虫声,自有一番情趣。

下片写归人到家。“笑指吾庐何处是”一“笑”字,给整首词添上一层喜悦的明亮色彩。“吾庐”在何处?在荷池畔,在小桥边,在修竹里。这样的隐居环境,连读者也有飘飘出尘之想。加上纸窗里亮着一星灯火,飞出几句书声,宁静而不显得清冷,生动而不显得枯燥。

梓树、柳湾、矮屋、鱼罾、荷池、小桥、修竹随意点缀,画出了一幅夏夜渔村图。棹歌、虫唱、书声静中有动。花香、月色、灯火更增加了渔村的幽谧。这些有机地组织起来,表现了作者隐居生活中的恬淡情怀。此词充分表现了他的潇洒风格。

摊破浣溪沙陈继儒翻译及赏析 注释

陈继儒(1558年12月14日-1639年10月16日),字仲醇,号眉公、麋公,松江府华亭(今上海市松江区)人。明朝文学家、画家。

诸生出身,二十九岁开始,隐居在小昆山,后居东佘山,关门著述,工诗善文,书法学习苏轼和米芾,兼能绘事,屡次皇诏征用,皆以疾辞。擅长墨梅、山水,画梅多册页小幅,自然随意,意态萧疏。

论画倡导文人画,持南北宗论,重视画家修养,赞同书画同源,有《梅花册》《云山卷》等传世。著有《陈眉公全集》《小窗幽记》《吴葛将军墓碑》《妮古录》。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/43332.html

关注微信