笼中鹦鹉文言文翻译 笼中鹦鹉的原文
有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈。于是,这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。等到回来对鹦鹉说:“我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦。你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!”
鹦鹉说:“你只在监狱里待了半年,就已经觉得痛苦不堪了;而我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言?”姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。
富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置于雕笼中。熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝在家有人喂饲,何其乐邪!”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。
出处《乐善录》
1、段姓者:姓段的人。者:······的人。
2、畜(xù):养。
3、甚慧:十分聪明。甚:十分,非常。慧:聪明,聪慧。
4、置:搁置,安放。
5、熙宁:宋神宗年号。
6、系狱:拘禁于牢房。
7、及:等到。
8、归:回来。
9、汝:你。
10、何其:多么。何:副词,多么。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。
李昌龄(937年—1008年),北宋时期宋州楚丘县(今河南省商丘市梁园区北,一说山东曹县南)人,字天锡。太平兴国进士。累官知广州,不能清廉自守,代还,建议舶货不宜全部官买官卖,部分劣货当听商舶自卖。
淳化三年(992),为御史中丞。至道二年(996),进参知政事。坐与王继恩交结,罢政,贬官。后知梓州、河阳府等。著有《乐善录》。
本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/43304.html