泊秦淮翻译全文

《泊秦淮》原文翻译:秦淮河上的秋水荡漾,暮霭像轻纱般的舒卷飞翔。夜晚船只停泊在秦淮河边靠近岸上的酒家。卖唱的歌女好似不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍然高唱着《玉树后庭花》。杜牧夜泊秦淮河岸,眼见灯红酒绿,耳闻淫歌艳曲,触景生情,便写下了这首《泊秦淮》。

泊秦淮翻译全文

《泊秦淮》原文欣赏

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

注释

泊秦淮翻译全文

       泊:停泊。商女:以卖唱为生的歌女。犹:副词。还,仍然。后庭花:歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世称此曲为“亡国之音”。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/31878.html

关注微信