蜀之鄙有二僧文言文翻译及答案

四川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。”富和尚说:“我多年来一直想雇船顺江而下,(到现在)还不能够去(南海)。您凭着什么去?”

蜀之鄙有二僧文言文翻译及答案

到了第二年,穷和尚从南海回来了。他把自己的这件事讲给富和尚听,富和尚听了,露出惭愧的神色。四川西部距离南海,不知道(有)几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。一个人树立宏伟大志,难道还不如四川边境的这个和尚么。

蜀之鄙有二僧文言文翻译及答案

原文:蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往?”越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至,而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者,自力者也。

蜀之鄙有二僧文言文翻译及答案

注释:恃:凭借。越:到。明年:第二年。顾:表示较强的转折副词,可译为难道,反而。聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。敏:反应迅速,引申为机智。恃:凭借。败:衰弱,颓废。这里为使动用法,可译为使自己荒废。昏:糊涂。庸:平常。这里指不聪明,才华不出众。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/30034.html

关注微信