自今中书必经吕端参酌,乃得闻奏怎么翻译

“自今中书必经吕端参酌,乃得闻奏”翻译:从今以后中书省的事务必须经过吕端详细斟酌,才能上奏皇帝。出自《宋史·吕端传》。《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类,是二十四史中篇幅最庞大的一部官修史书。

自今中书必经吕端参酌,乃得闻奏怎么翻译

原文节选

时吕蒙正为相,太宗欲相端,或曰:“端为人糊涂。”太宗曰:“端小事糊涂,大事不糊涂。”决意相之。端为相持重,识大体,以清简为务。虑与寇准同列,先居相位,恐准不平,乃请参知政事与宰相分日押班知印,同升政事堂,太宗从之。时同列奏对多有异议,惟端罕所建明。一日,内出手札戒谕:“自今中书事必经吕端详酌,乃得闻奏。”端愈谦让不自当。

自今中书必经吕端参酌,乃得闻奏怎么翻译

译文

当时吕蒙正担任宰相,太宗相任命吕端为宰相,有人说:“吕端为人糊涂。”太宗说:“吕端小事上糊涂,大事上不糊涂。”拿定主意要任命吕端为相。吕端任宰相,谨慎稳重,识大体,办事清平简约。他考虑与寇准同在朝班,而自己先居宰相之位,担心他内心不平,就奏请参知政事和宰相分开日期轮流统领群臣,主持朝政,一起登政事堂,太宗听从了他的建议。当时一般同事上朝奏对时,大多发表独特的意见,只有吕端很少有所倡议。一天,宫内传出皇帝的手书,命令说:“从今以后中书省的事务必须经过吕端详细斟酌,才能上奏皇帝。”吕端更加谦让不敢承当。


本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/29777.html

关注微信