与阳休之书翻译及注解

在我居住的县城西边,有一座像雕刻出来一样好看的山。这座小山在宁静的远处,山上的水很清、石头奇伟瑰怪,高高的山崖在四周围绕,还有几顷肥沃的田地。原来我们家在这座山中有一座小房子,后来因为战争而损坏了,思索再三,我打算今天又开始修建它。我用石头做成地基,凭借着树木做成房梁。

与阳休之书翻译及注解

藤萝生长在屋檐四周,山泉顺着台阶流过,明月、青松、和风、绿草,和这座房子很好的映衬搭配着;太阳每天升起落下,白云自然的舒卷,小池塘水洼像星星一样(排列、散落)屋檐下的炊烟和天地间的雾气水汽共同舒卷。

小园中的桃树李树,伴随松树柏树繁茂的生长。我偶尔卷起袖子,挽起裤管,趟过溪水,拄着手杖登上山峰,心胸悠然的直达九霄,身体轻快的要飞起来,好像悠悠然的忘记了我不在天地之间一样。

与阳休之书翻译及注解

《与阳休之书》原文节选及注解

原文:在本县之西界,有雕山焉,其处闲远,水石清丽,高岩四匝,良田数顷,家先有野舍于斯,而遭乱荒废,今复经始,即石成基,凭林起栋,萝生映宇,泉流绕阶,月松风草,缘庭绮合,日华云实,傍沼星罗,檐下流烟其霄气而舒卷。园中桃李,杂椿柏而葱蒨,时一褰裳涉涧,负杖登峰,心悠悠以孤上,身飘飘而将逝,杳然不复自知在天地间矣。

注解:1、匝:环绕。2、经始:经营,建造。3、栋:房屋的正梁,这里指造房。4、绮:有花纹或图案的丝织品。全句意为生长于庭院中的草木如同绵绮。5、日华:太阳的光辉。6、云实:植物名。7、旁沼:浅水洼。8、葱蒨:青翠鲜明貌。9、褰裳:撩起衣摆。

与阳休之书翻译及注解

这封信是祖鸿勋辞官归乡后写给阳休之的,衷心相告,劝其早隐,以免遭祸。作者不是泛论世事,而是从山水美景入手,以写隐居山庄的清新优美的环境、吟咏山野的悠然自得的生活,来召唤感化他;然后再用仕途危艰、吉凶莫测的道理,来提醒劝告他。写景真切动人,说理真实感人,是一篇写景抒情的优美散文。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/6895.html

关注微信