贾岛推敲文言文翻译注释

贾岛初次在京城里参加科举考试,某一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”他犹豫着是用“推”字好,还是用“敲”字好,反复思考没有定下来,便在驴背上继续思考,手里不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,而贾岛不知不觉,直走到韩愈仪仗队的第三节,还在不停地做推敲的手势。

贾岛推敲文言文翻译注释

于是就被韩愈左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。

贾岛推敲文言文翻译注释

《贾岛推敲》原文及注释

原文:贾岛初赴举,在京师。一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲"推"字,又欲做“敲”,炼之未定。于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉,行至第三节。俄左右拥至尹前。岛具对所得诗句。韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

贾岛推敲文言文翻译注释

注释:1、贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。2、初:第一次,首次。3、赴举:参加科举考试。4、京师:京城,此指长安。5、始:最初,开始。6、炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。炼:琢磨。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。7、吟哦:吟颂。

8、时时:不时。9、引手:伸手。引:举。10、势:样子,态势。11、引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。12、讶:对……而感到诧异。13、韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。14、权:临时代理。15、仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队。16、京兆:京城地方行政长官。17、车骑:车马。这里指由马车组成的车队。18、至:到。19、第三节:指京兆尹出行仪仗队的第三节,节:这里指仪仗队的一部分。20、具对:详细回答。具,详细,具体。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/6871.html

关注微信