急不相弃文言文翻译

华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆感到十分为难而没立刻答应。王朗却说:“幸好船还宽敞,为什么不可以呢?”后面的贼寇已经追上来了,王朗想抛弃刚才搭船的人。华歆说:“刚才我之所以犹豫,正是这个原因。既然已经接纳了他来船上安身,哪里能因为情况危急就丢下他呢?”于是就继续带着他赶路。世人也由此判定华王二人的优劣。

急不相弃文言文翻译

原文:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

急不相弃文言文翻译

急不相弃出自本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文标题为“华歆避难”。重点字解释:华歆:东汉末举孝廉,任尚书令。王朗:与华歆同时代人。两人都是当时著名人物。俱:一起。欲:想要。依附:依傍附从。辄:当即。难:为难。幸:幸好。

急不相弃文言文翻译

尚:还。何为:有什么。迫至:追赶上来。舍:丢下,抛弃。所:用在动词前,代表所接受的事物。携:携带。本:当初。疑:犹豫。此:代这个原因。耳:语气词,相当于“嘛”“啊”。既:既然。纳:接受。其:他的。自托:把自己托付给别人。宁:怎么。表示反问语气。可以:可以因此。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/6831.html

关注微信