治国不私故人翻译

濮州的刺史庞相寿因为贪污被解职,自己说曾经在唐太宗作秦王是在他手下工作。皇上可怜他,想让他重新归来担任。魏征规劝说:“秦王身边宫内宫外的故人很多,恐怕人人都依赖私情,足以使善良的人害怕。”皇上开心的接纳了他,对相寿说:“我今天总秦王,是一府的王,现在居于重要的地位,是整个国家的主人,不能够独自偏私故人,魏徽等大臣所坚持的是对的,我怎敢违背!”皇上赐他帛之后打发他走,相寿流着眼泪而去。治国不私故人翻译

原文:濮州刺史庞相寿坐贪一污解任,自陈尝在秦王幕府;上怜之,欲听还旧任。魏征谏曰:“秦府左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,是使为善者惧。”上欣然纳之,谓相寿曰:“我昔为秦王,乃一府之主;今居大位,乃四海之主,不得独私故人。大臣所执如是,朕何敢违!”赐帛遣之。相寿流涕而去。

治国不私故人翻译

注释:解任:解除任职。中外:宫内宫外的故人。恃:依靠,依仗。纳:接受。昔:从前。乃:是。四海:整个国家。私:偏袒。遣之:打发他离开。陈:陈述。是﹕这。去:离开。

治国不私故人翻译

启示:平常人不可以假公济私,身居高位的人,更加不可以徇私枉法,必须要以身作则,不可以顾念私情。历来能成就大事业的人,都不徇私枉法,因为只要徇私枉法,那么就会上行下效,那么世道如何清明呢?

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/6206.html

关注微信