成王与唐叔虞燕居,援梧叶以为珪文言文翻译

“成王与唐叔虞燕居,援梧叶以为珪”文言文翻译:成王和唐叔虞平时闲居,拿一个梧桐叶当做玉珪。出自《吕氏春秋》。《吕氏春秋》是在秦国相邦吕不韦的主持下,集合门客们编撰的一部杂家名著。此书以“道家学说”为主干,以名家、法家、儒家、墨家、农家、兵家、阴阳家思想学说为素材,熔诸子百家学说于一炉,闪烁着博大精深的智慧之光。

成王与唐叔虞燕居,援梧叶以为珪文言文翻译

原文:

人主之言,不可不慎。高宗,天子也,即位谅暗,三年不言。卿大夫恐惧,患之。高宗乃言曰:“以余一人正四方,余惟恐言之不类也,兹故不言。”古之天子其重言如此,故言无遗者。

成王与唐叔虞燕居,援梧叶以为珪文言文翻译

成王与唐叔虞燕居,援梧叶以为珪,而授唐叔虞曰:“余以此封汝。”叔虞喜以告周公,周公以请曰:“天子其封虞邪?”成王曰:“余一人与虞戏也。”周公曰:“臣闻之,天子无戏言。

成王与唐叔虞燕居,援梧叶以为珪文言文翻译

       天子言,则史书之,工诵之,士称之。”于是遂封叔虞于晋。周公旦可谓善说矣,一称言而令成王益重言,明爱弟之言,有辅周室之固。

译文

国君说话,不能不谨慎。高宗是皇帝,登位正赶上居丧,三年不说话。卿大夫恐惧,很为这件事担忧。高宗说:“以我一人治理全国,我恐怕出言不善,因此不说话。”古代天子如此重视言论,所以说话不会失言。

成王与唐叔虞燕居,援梧叶以为珪文言文翻译

成王和唐叔虞平时闲居,拿一个梧桐叶当做玉珪,交给唐叔虞说:“我用这个封你。”叔虞高兴地把这件事告诉了周公,周公因此向成王请示说:“天子要封虞吗?”成王说:“只是我自己和唐叔虞开玩笑罢了。”周公说:“我听说,天子不说玩笑话。天子说的话,史官要记载,乐工要歌诵,士要颂扬。”于是就封唐叔虞在晋地。周公旦可以说是善于言辞的了,一发言使得成王更重视说话,表明了爱抚弟弟的意思,又辅佐了王室。


本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/31392.html

关注微信