又重忤傅太后指,由是傅氏在位者与朱博为表里翻译

“又重忤傅太后指,由是傅氏在位者与朱博为表里”翻译:与傅太后有嫌隙,其后又严重违背傅太后的旨意,因此当权的傅氏与朱博勾结起来。出自《汉书·孔光传》。《汉书》是中国第一部纪传体断代史,“二十四史”之一。由汉朝东汉时期史学家儒客大家班固编撰,前后历时二十余年,于建初年中基本修成,后唐朝颜师古为之释注。

又重忤傅太后指,由是傅氏在位者与朱博为表里翻译

原文节选

光自先帝时议继嗣有持异之隙矣,又重忤傅太后指,由是傅氏在位者与朱博为表里,共毁谮光。后数月遂策免光。会元寿元年正月朔日有蚀之,后十余日傅太后崩。是月征光诣公车问日蚀事书奏上说赐光束帛拜为光禄大夫位次丞相光为大夫月余丞相嘉下狱死御史大夫贾延免光复为御史大夫,二月为丞相,复故国博山侯。上乃知光前免非其罪,以过近臣毁短光者,复免傅嘉,曰:“前为侍中,毁谮仁贤,诬诉大臣,令俊艾者久失其位。嘉倾覆巧伪,挟奸以罔上,崇党以蔽朝,伤善以肆意。《诗》不云乎:‘谗人罔极,交乱四国。’其免嘉为庶人,归故郡。”光年七十,元始五年薨。

又重忤傅太后指,由是傅氏在位者与朱博为表里翻译

译文

孔光在先帝商议皇位继承人时就持有异议,与傅太后有嫌隙,其后又严重违背傅太后的旨意,因此当权的傅氏与朱博勾结起来,共同诋毁诬陷孔光。过了几个月后,皇上就下诏罢免孔光。适逢元寿元年正月初一发生了日食,其后十多天傅太后去世。这个月皇上征召孔光到公车官署,询问有关日食的事情。奏书递上,皇上看了很高兴,赏赐孔光束帛,任命他为光禄大夫,官位仅次于丞相:孔光担任大夫一个来月,丞相王嘉入狱而死,御史大夫贾延被免官。孔光又担任了御史大夫,两个月后又担任丞相,恢复从前受封的博山侯。这时皇上才知道以前免去孔光的官职,并不是孔光犯了罪,而是身边的近臣诋毁诬陷他,于是又免去傅嘉的官职,说:“以前傅嘉担任侍中时,诋毁诬陷仁义贤德之人,诬告大臣,使得贤俊之人,长期得不到重用。傅嘉颠倒是非,巧佞虚伪,心怀奸诈,欺瞒皇上,结党营私,一手遮天,中伤忠臣,肆无忌惮。《诗经》不是说吗:‘谄媚的小人欺瞒猖獗,使国家混乱不宁。’因此免去傅嘉的官职使之成为平民,遣送回原郡。”孔光七十岁,于元始五年去世。


本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/28700.html

关注微信