曹刿论战第一段翻译

鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您打算凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”

曹刿论战第一段翻译

曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我从来不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。”鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

曹刿论战第一段翻译

《曹刿论战》第一段原文及注释

原文:十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

曹刿论战第一段翻译

注释:1、曹刿:春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。2、十年:鲁庄公十年(公元前684年)。3、齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。4、伐:攻打。5、我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。6、公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。7、肉食者:吃肉的人,指当权者。8、谋:谋划。9、间:参与。10、鄙:鄙陋,目光短浅。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/25285.html

关注微信