易水送别翻译及赏析

易水送别一般是指《于易水送人》,翻译:在这个地方荆轲告别燕太子丹,壮士悲歌壮气,怒发冲冠。那时的人已经都不在了,今天的易水还是那样的寒冷。赏析:这首诗题目虽为“送人”,但它并没有叙述一点朋友别离的情景,也没有告诉读者送的是何许人。然而那所送之人,定是肝胆相照的至友,因为只有这样,诗人才愿意、才能够在分别之时,一吐心中的块垒,而略去一切送别的常言套语。

易水送别翻译及赏析

《于易水送人》原文:此地别燕丹,壮士发冲冠。昔时人已没,今日水犹寒。

易水送别翻译及赏析

《于易水送人》是唐代文学家骆宾王创作的一首诗,此诗描述作者在易水送别友人时的感受,并借咏史以喻今。前两句通过咏怀古事,写出作者送别友人的地点;后两句是怀古伤今之辞,抒发了作者的感慨。全诗构思巧妙,语言含蓄,寓意深远,感情强烈,笔调苍凉。

易水送别翻译及赏析

《于易水送人》中诗人感怀荆轲之事,既是对自己的一种慰藉,也是将别时对友人的一种激励。既是咏史又是抒怀,充分肯定了古代英雄荆轲的人生价值,同时也倾诉了诗人的抱负和苦闷,表达了对友人的希望。诗的构思是极为巧妙的。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/22133.html

关注微信