酬乐天扬州初逢席上见赠翻译

被贬谪到巴山楚水这些荒凉的地区,度过了二十三年沦落的时光。回到家乡熟悉的人都已逝去,只能吟着向秀闻笛时写的《思旧赋》来怀念他们,而自己也成了神话中那个烂掉了斧头的人,已无人相识,真令人恍如隔世啊。翻覆的船只旁仍有千千万万的帆船经过;枯萎树木的前面也有万千林木欣欣向荣。今天听到你为我歌唱的那一曲,就凭借这杯水酒重新振作起精神吧。

酬乐天扬州初逢席上见赠翻译

原文:巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

酬乐天扬州初逢席上见赠翻译

注释:酬:答谢,这里是以诗相答的意思。乐天:指白居易,字乐天。弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。)闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。怀旧:怀念故友。翻似:倒好像。翻:副词,反而。烂柯人:指晋人王质。长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。

酬乐天扬州初逢席上见赠翻译

赏析:诗的首联以伤感低沉的情调,回顾了诗人的贬谪生活。颔联,借用典故暗示诗人被贬时间之长,表达了世态的变迁以及回归以后生疏而怅惘的心情。颈联是全诗感情升华之处,也是传诵千古的警句。诗人把自己比作沉舟和病树,表现出他豁达的胸襟。尾联顺势点明了酬答的题意,表达了诗人重新投入生活的意愿及坚韧不拔的意志。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/20488.html

关注微信