南浦别古诗翻译

《南浦别》翻译:在南浦凄凉愁苦的秋天里,到南面的水滨旁,心情凄凉的分别。回头看一次就心如刀割,放心的走吧不要再回头了。《南浦别》是唐代诗人白居易写的一首描写友情的优美送别诗。诗的前两句,不仅点出送别的地点和时间,而且以景衬情,渲染出浓厚的离情别绪。“南浦”,南面的水滨。也到明古人常在南浦送别亲友。

南浦别古诗翻译

《南浦别》原文欣赏

南浦凄凄别,西风袅袅秋。一看肠一断,好去莫回头。

注释

南浦:南面的水边。后常用称送别之地。别:分别,别离。袅袅(niǎo):吹拂,这里形容西风吹拂。好去:放心前去。莫:不要。

南浦别古诗翻译

赏析

“一看肠一断,好去莫回头。”这两句写得更是情意切切,缠绵悱恻。送君千里,终须一别。最后分手,是送别的高潮。分手后,离人虽已登舟而去,但离人频频回过头来,默默而“看”。“看”,本是很平常的动作,但此时此地,离人心中用言语难以表达的千种离愁、万般情思,都从这默默一“看”中表露出来,真是“此时无声胜有声”。从这个“看”字,读者仿佛看到那离人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛间闪动的泪花。离人的每“一看”,自然引起送行人“肠一断”,涌起阵阵酸楚。诗人连用两个“一”,把去留双方的离愁别绪和真挚情谊都表现得淋漓尽致。

南浦别古诗翻译

最后,诗人劝慰离人安心的去,不要再回头了。此句粗看似乎平淡,细细咀嚼,却意味深长。诗人并不是真要离人赶快离去,他只是想借此控制一下双方不能自抑的情感,而内心的悲楚恐怕已到了无以复加的地步。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/12681.html

关注微信