欧阳修家教文言文翻译注释

欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒,没有钱供他读书。太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教给他写字。还教给他诵读许多古人的篇章。到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读,有时接着进行抄写。就这样夜以继日、废寝忘食,只是致力读书。从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平,那样高了。注释:孤:年幼丧父。荻:多年生草本植物,与芦苇相似。闾里:乡里。士人:读书人。或:有时。惟:只。务:致力。

欧阳修家教文言文翻译注释

原文:欧阳修四岁而孤,家贫无资,母以荻②画地,教以书字。多诵古人篇章,使学为诗。及其稍长,而家无书读,就闾里士人家借而读之,或因而抄录。抄录未必,而已能诵其书。以至昼夜忘寝食,惟读书是务。自幼所作诗赋文字,下笔已如成人。

欧阳修家教文言文翻译注释

文言知识:说“惟……是……”:这是文言文中的一种固定格式。上文“惟读书是务”中,“惟”同“唯”,解释为“只”,“务”指“致力”,“是”无义,句意为“只致力于读书”。又如,“惟耕作是务”,意思是“只致力于耕作”。“惟利是图”,意思是“只贪图利益”。“惟命是从”,意思是“只听从命令”。

欧阳修家教文言文翻译注释

作者简介:欧阳修,字永叔,号醉翁,晚号六一居士,吉州永丰人,出生于绵州,北宋政治家、文学家。欧阳修领导了北宋诗文革新运动,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。

本文出处:https://www.xxk520.com/xxk/12563.html

关注微信